Студенческая научная конференция по итогам НИРС за 2019 год (секция «перевод и переводоведение»)
Подсекция № 1.
Научный руководитель подсекции: кфилн, доцент кафедры лингвистики и мкк Ершов М.В.;
Секретарь подсекции: студент 4 курса факультета иностранных языков, группа 16ПП-о-41/1 Махоедова Т.В.
Присутствующие преподаватели: дпн, профессор, декан факультета иностранных языков Саламатина И.И., кпн, заведующая кафедрой лингвистики и мкк Резцова С.А, кфилн, доцент кафедры лингвистики и мкк Ершов М.В., кфилн, доцент кафедры лингвистики и мкк Степанова Н.Ю.
Студенты, выступившие с докладом: Бондарчук Е.А, Ларионова К.Ю., Махоедова Т.В., Медведев М.В., Киреев И.В., Рыбак К.А., Холодкова Д.А.
В связи с дистанционным обучением, заседание подсекции проходило в формате онлайн видеоконференции. В ходе работы секции было прослушано 7 докладов, в которых затрагивались теоретические и практические аспекты перевода терминов, реалий, имен собственных, а также особенности перевода технических, публицистических и аудиовизуальных текстов, а также компьютерных игр. Все студенты четко выдерживали установленный регламент в 5-6 минут и отвечали на вопросы аудитории.
Лучшим было признано выступление Холодковой Дарьи Александровны с докладом на тему «Политическая речь в переводческом аспекте» (научный руководитель - кпн, доцент Резцова С.А.).
Подсекция № 2.
Научный руководитель подсекции: кфилн, доцент кафедры лингвистики и мкк Рыбакова А.С.
Секретарь секции: студент 4 курса факультета иностранных языков, группа 16ПП-о-41 Субботина Е.А.
Присутствующие преподаватели: кфилн, доцент кафедры лингвистики и мкк Рыбакова А.С., кпн, доцент Резцова С.А., кфилн, доцент Степанова Н.Ю., старший преподаватель Полторакова Н.В.
Студенты, выступившие с докладом: Серова А.О. , Субботина Е.А. , Федонькин С.Д, Шаталова Е.Н., Широков Д.Е., Шелепова А.А, Шлыкова Ю.В.
В ходе работы секции было прослушано 7 докладов, в которых затрагивались теоретические и практические аспекты перевода терминов, окказионализмов, спортивной лексики, рассматривались трудности перевода сказок, а также особенности дискурса глянцевых журналов и локализации настольных ролевых игр. Все студенты четко выдерживали установленный регламент в 5 минут и отвечали на вопросы аудитории (присутствующих преподавателей и студентов 4 курса направления подготовки Лингвистика).
Лучшим было признано выступление Субботиной Елизаветы Александровны на тему «Особенности передачи терминов моды» (научный руководитель – кфилн Рыбакова А.С.).
Подсекция № 3.
Научный руководитель подсекции: кпн, доцент кафедры лингвистики и мкк Гришенко В.Д.
Секретарь секции: студент 4 курса факультета иностранных языков, группа 16ПП-о-41 Агибалова Мария
Присутствовали 7 студентов: Агибалова М.С., Бадоян А.Л., Розанова К.Д., Згоранец И.Е., Колмыкова Д.С., Манудина А.О., Сычёва Ю.С.
В основном все студенты выступали в соответствии с регламентом 7-8 мин, 1-2 мин для вопросов. Все выступающие подготовили презентации в программе PowerPoint. Каждому докладчику были заданы по 1-2 вопроса, тем самым, вызывая дискуссию по предлагаемой тематике. Аудитория показала заинтересованность и проявила активность на заседании секции.
В ходе работы секции было прослушано 7 докладов, которые затрагивали основные проблемы перевода и переводоведения: перевод реалий, бьюти-терминов, фразеологизмов, культурно-маркированных слова, а также разные виды дискурса - перевод текстов глюттонического дискурса, рекламных, научно-популярных и апеллятивных текстов. Студенты чётко и лаконично раскрывали цели и задачи своих исследований, определяли объект и представляли результаты практического применения изучения теоретической основы проблемы.
Лучшим было признано выступление Бадояна Армана Леваевича на тему «Особенности перевода рекламных текстов (научный руководитель - кпн, доцент Резцова С.А.).
Подсекция № 4.
Научный руководитель подсекции: кфилн, доцент кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации ФИЯ ГСГУ Шумбасова С.С.
Секретарь подсекции: студ. 4 к. фак-та иностр. яз., гр. 16ПП-о-41 Романов Н.Р.
В подсекции № 4 приняли участие 7 студентов, направление подготовки Лингвистика, профиль «Перевод и переводоведение». Докладчики посвятили свои выступления различным вопросам лингвистики (раскрытие авторского замысла) и особенностям и способам перевода (передача названий кинофильмов, перевод комического, кибер-текст, профессиональные спортивные тексты, локализация видеоигр, оптимизация процесса устного перевода).
Научная дискуссия прошла в дистанционном формате с использованием Zoom-конференции.
Лучшим было признано выступление Романова Никиты Романовича на тему: «Проблемы перевода профессиональных текстов спортивной тематики» (Научный руководитель: кпн, доц. Резцова С.А.).
Критериями оценивания докладов являлись следующие показатели:
- Степень научного анализа и обобщения теоретического материала по теме исследования.
- Степень прикладного характера исследования.
- Способность докладчика аргументировано отвечать на вопросы.
Среди замечаний, которые были предъявлены к докладчикам, были отмечены следующие: технические недочеты и опечатки на слайдах, неправильно чтение некоторых примеров на английском языке, несоблюдение регламента выступлений.